Milano – TRADUZIONE LETTERARIA
Milano, 10 aprile – 25 giugno 2012
(14ª edizione corso di specializzazione)
Il lavoro del traduttore letterario
(inglese, francese, tedesco, spagnolo)
La 14ª edizione del corso di specializzazione “Il lavoro del traduttore letterario” è rivolta a tutti coloro che intendono operare nel settore dell’editoria in qualità di traduttori. I primi 4 moduli, che inizieranno il 10 aprile, dovranno essere seguiti da tutti i partecipanti e saranno propedeutici ai laboratori delle singole lingue (inglese, francese, tedesco, spagnolo) che prenderanno avvio il 7 maggio.
PROGRAMMA
1° modulo: Il lavoro del traduttore letterario
- analisi del mercato editoriale. Che cos’è una casa editrice. Ruoli, funzioni e organizzazione interna: il ruolo del traduttore
- i contratti e le norme legislative che regolano i rapporti tra editori e traduttori
2° modulo: Teoria della traduzione
- le principali teorie contemporanee
- il problema del significato
- la traduzione come interpretazione
- la traduzione come ri-creazione
- la posizione del traduttore
3° modulo: I ferri del mestiere del traduttore
- le fasi e le tecniche di lavoro
- problemi ed errori comuni
- le risorse del traduttore: dizionari, repertori, Internet
- gli standard internazionali
4°modulo: Il lavoro redazionale
- l’editing di una traduzione
I primi 4 moduli (martedì e mercoledì, h.18.00 – 20.00) termineranno mercoledì 2 maggio e saranno seguiti da tutti i partecipanti.
Da lunedì 7 maggio inizieranno i laboratori specifici delle singole lingue (inglese, francese, tedesco e spagnolo) e avranno cadenza settimanale (ore 18.00 – 20.00) per un totale di 14 ore ciascuno.
I laboratori sono a numero chiuso per un massimo di 15 partecipanti:
Tedesco (ogni lunedì):
7 maggio – 14 maggio – 21 maggio -28 maggio - 4 giugno – 11 giugno -18 giugno
Spagnolo (ogni martedì):
8 maggio – 15 maggio – 22 maggio -29 maggio - 5 giugno – 12 giugno -19 giugno
Francese (ogni mercoledì):
9 maggio – 16 maggio – 23 maggio -30 maggio - 6 giugno – 13 giugno -20 giugno
Inglese (ogni giovedì):
10 maggio – 17 maggio – 24 maggio – 31 maggio - 7 giugno – 14 giugno – 21 giugno
Alla fine verrà rilasciato il diploma di frequenza.
Il corso terminerà per tutti i partecipanti lunedì 25 giugno 2012.
Tra i docenti:
- Flora Bonetti (traduttrice dallo spagnolo)
- Guido Lagomarsino (Servizi Editoriali)
- Valeria Pazzi (traduttrice dal francese)
- Michele Piumini (traduttore dall’inglese)
I docenti, che terranno i laboratori, collaborano come traduttori con le seguenti case editrici:
- Edizioni Larus
- Feltrinelli
- Guanda
- ISBN Edizioni
- Mondadori
- Piemme
- Salani, Sonzogno
- Sperling & Kupfer
Durata, costo, frequenza
Durata: 26 ore complessive
Costo: € 580,00 (iva inclusa).
Frequenza: martedì e mercoledì, ore 18.00-20.00 la prima parte; il giorno dei laboratori varierà a seconda della lingua scelta
Coordinatore didattico: Ilia Antongini
Sede delle lezioni: via Vitruvio 41, presso l’Istituto Gonzaga
Per informazioni: Agenzia letteraria Herzog – 06 77591192; info@herzog.it
referente Milano: Ilia Antongini: 347 7448405; antongini.ilia@tiscali.it
referente Roma: Francesca Buratti: 06 77591192; 347 0127153; francescaburatti@libero.it
Allievi delle edizioni precedenti hanno tradotto:
- TREVOR MARRIOTT, Jack lo Squartatore XXI secolo – Ritorno tecnologico all’orrore
Traduzione di Maria Grazia Bosetti, Mondadori 2006
- AA. VV., Dizionario enciclopedico 8-12 anni
Co-tradotto da Monica Campanella , Edizioni Larus 2006
- SONIA LAMBERT, Tre Madri
Traduzione di Marina Pirulli, Mondadori 2007
- INGRID & DIETER SCHUBERT, Come noi
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2007
- MARANKE LINCK & MARTIJN VAN DER LINDEN, Una principessa al bacio
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2007
- STEPHANE DUPRE, La cucina per i più piccoli
Co-tradotto da Cristina Lissi, Edizioni Larus 2007
- VERA SIMON, Sempre ti amerò
Traduzione di Elena Tonazzo, Armenia 2007
- PETR FIEBAG, Custode della reliquia
Co-tradotto da Michela Fontana ed Elena Tonazzo, Armenia 2007
- A. OVERATH, M. KOCH, S. OVERATH, Segreti e debolezze dei grandi geni
Traduzione di Elena Tonazzo, Armenia 2007
- DARRIN GEE, I sette principi del golf
Traduzione di Roberta Cattaneo, Fabbri 2007
- ANNABEL DILKE, L’eredità
Traduzione di Marina Pirulli, Mondadori 2007
- DAVID LYNCH, In acque profonde – Meditazione e creatività
Traduzione di Michela Pistidda, Mondadori 2008
- SARA MACDONALD, Vieni via con me
Traduzione di Raffaella Brignardello e Martina Cocchini, Mondadori 2008
- RICHARD W. GOTT, Storia di Cuba
Co-tradotto da Maria Grazia Bosetti e Marianna Sala, Mondadori 2008
- JULIA WILLIAMS, Disgelo
Traduzione di Maria Grazia Bosetti, Mondadori 2008
- ELLIE CAMPBELL, Sorelle
Traduzione di Alessandra Borgonovo, Mondadori 2008
- LAURA KINSALE, Solo una promessa
Traduzione di Marina Pirulli, Mondadori 2008
- EMMA HOLLY, Oltre l’innocenza
Traduzione di Marina Pirulli, Mondadori 2008
- STEPHEN ARNOTT, Sex – Istruzioni per l’uso
Traduzione di Roberta Cattaneo, Fabbri 2008
- ULRIK PILEGAARD & MIKE DOOLEY, Lego proibito – Manuale per
costruire i modelli che mamma e papà ti hanno sempre vietato
Traduzione di Roberta Cattaneo, Rizzoli 2008
- AA. VV., Diesel - XXX Years of Diesel Communication
Traduzione di Roberta Cattaneo, Rizzoli 2008
- AMY MANIATIS-ELIZABETH WEIL, Bimbologia - Quaderno di appunti
sparsi per genitori curiosi
Traduzione di Roberta Cattaneo, Rizzoli 2008
- SUSAN SHAPIRO, Cinque uomini che mi hanno spezzato il cuore
Traduzione di Edy Tassi, Piemme 2008
- DEBBIE TAYLOR, La stanza degli usignoli
Traduzione di Edy Tassi, Piemme 2008
- MARANKE LINCK & MARTIJN VAN DER LINDEN, Di chi è questa zampa?
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008
- MATHILDE STEIN & MIES VAN HOUT, L’orco
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008
- INGRID & DIETER SCHUBERT, Ofelia
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008
- EDWARD VAN DEN VONDEL & MARTIJN VAN DER LINDEN, Per te, per chi altro?
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008
- ELLE VAN LIESHOUT & ERIK VAN OS & MIES VAN HOUT, Cocco e Lina
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008
- SARI BAREL-BELLA BLIECHER, Pensa da zebra
Traduzione di Raffaella Brignardello, Mondadori 2009
- PAUL WILSON, La quiete
Traduzione di Raffaella Brignardello, Mondadori 2009
- SUSAN FLETCHER, Così diversa da me
Traduzione di Dafne Calgaro, Mondadori 2009
- AA. VV., American Casanova
Traduzione di Michela Pistidda, Mondadori 2009
- WILLIAM KING, Gotrek & Felix – Trollslayer (Lo Sventratroll)
Traduzione di Michela Pistidda, Mondadori 2009
- WILLIAM KING, Gotrek & Felix – Skavenslayer (Lo Sventraskaven)
Traduzione di Alessandra Borgonovo, Mondadori 2009
- CASSERN S. GOTO - Dawn of War – L’ascensione
Traduzione di Maria Grazia Bosetti, Mondadori 2009
- KRIS CARR, Ho il cancro, vado a comprarmi un rossetto
Traduzione di Edy Tassi, Piemme 2009
- MAEVE BINCHY, Il bosco dei biancospini
Traduzione di Edy Tassi, Sperling & Kupfer 2009

Lascia un commento