Corsi

 
 

Milano – TRADUZIONE LETTERARIA

0

Milano, 10 aprile – 25 giugno  2012
(14ª edizione corso di specializzazione)

Il lavoro del traduttore letterario
(inglese, francese, tedesco, spagnolo)

 

La 14ª edizione del corso di specializzazione “Il lavoro del traduttore letterario” è rivolta a tutti coloro che intendono operare nel settore dell’editoria in qualità di traduttori. I primi 4 moduli, che inizieranno il 10 aprile, dovranno essere seguiti da tutti i partecipanti e saranno propedeutici ai laboratori delle singole lingue (inglese, francese, tedesco, spagnolo) che prenderanno avvio il 7 maggio.


PROGRAMMA

1° modulo: Il lavoro del traduttore letterario

  • analisi del mercato editoriale. Che cos’è una casa editrice. Ruoli, funzioni e organizzazione interna: il ruolo del traduttore
  • i contratti e le norme legislative che regolano i rapporti tra editori e traduttori

 

2° modulo: Teoria della traduzione

  • le principali teorie contemporanee
  • il problema del significato
  • la traduzione come interpretazione
  • la traduzione come ri-creazione
  • la posizione del traduttore

 

 3° moduloI ferri del mestiere del traduttore

  • le fasi e le tecniche di lavoro
  • problemi ed errori comuni
  • le risorse del traduttore: dizionari, repertori, Internet
  • gli standard internazionali

 

4°modulo: Il lavoro redazionale

  • l’editing di una traduzione

 

I primi 4 moduli (martedì e mercoledì, h.18.00 – 20.00) termineranno mercoledì 2 maggio e saranno seguiti da tutti i partecipanti.

Da lunedì 7 maggio  inizieranno i laboratori specifici delle singole lingue (inglese, francese, tedesco e spagnolo) e avranno cadenza settimanale (ore 18.00 – 20.00) per un totale di 14 ore ciascuno.

I laboratori sono a numero chiuso per un massimo di 15 partecipanti:

Tedesco (ogni lunedì):
7 maggio – 14 maggio – 21 maggio -28 maggio  - 4 giugno  – 11 giugno -18 giugno

Spagnolo (ogni martedì):
8 maggio – 15 maggio – 22 maggio -29 maggio  - 5 giugno  – 12 giugno -19 giugno

Francese  (ogni mercoledì):
9 maggio – 16 maggio – 23 maggio -30 maggio  - 6 giugno  – 13 giugno -20 giugno

Inglese (ogni giovedì):
10 maggio – 17 maggio – 24 maggio – 31 maggio  - 7 giugno  – 14 giugno – 21 giugno

 

Alla fine verrà rilasciato il diploma di frequenza.

Il corso terminerà per tutti i partecipanti lunedì 25 giugno 2012.

Tra i docenti:

  • Flora Bonetti (traduttrice dallo spagnolo)
  • Guido Lagomarsino (Servizi Editoriali)
  • Valeria Pazzi (traduttrice dal francese)
  • Michele Piumini (traduttore dall’inglese)

 

docenti, che terranno i laboratori, collaborano come traduttori con le seguenti case editrici:

  • Edizioni Larus
  • Feltrinelli
  • Guanda
  • ISBN Edizioni
  • Mondadori
  • Piemme
  • Salani, Sonzogno
  • Sperling & Kupfer

 

Durata, costo, frequenza

Durata: 26 ore complessive
Costo: € 580,00 (iva inclusa).
Frequenza: martedì e mercoledì, ore 18.00-20.00 la prima parte; il giorno dei laboratori varierà a seconda della lingua scelta

Coordinatore didattico: Ilia Antongini

Sede delle lezioni: via Vitruvio 41, presso l’Istituto Gonzaga

Per informazioni: Agenzia letteraria Herzog – 06 77591192; info@herzog.it
referente Milano: Ilia Antongini: 347 7448405; antongini.ilia@tiscali.it
referente Roma: Francesca Buratti: 06 77591192; 347 0127153; francescaburatti@libero.it

Allievi delle edizioni precedenti hanno tradotto:

- TREVOR MARRIOTT, Jack lo Squartatore XXI secolo – Ritorno tecnologico all’orrore
Traduzione di Maria Grazia Bosetti, Mondadori 2006

- AA. VV., Dizionario enciclopedico 8-12 anni
Co-tradotto da Monica Campanella , Edizioni Larus 2006

- SONIA LAMBERT, Tre Madri
Traduzione di Marina Pirulli, Mondadori 2007

- INGRID & DIETER SCHUBERT, Come noi
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2007

- MARANKE LINCK & MARTIJN VAN DER LINDEN, Una principessa al bacio
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2007

- STEPHANE DUPRE, La cucina per i più piccoli
Co-tradotto da Cristina Lissi, Edizioni Larus 2007

- VERA SIMON, Sempre ti amerò
Traduzione di Elena Tonazzo, Armenia 2007

- PETR FIEBAG, Custode della reliquia
Co-tradotto da Michela Fontana ed Elena Tonazzo, Armenia 2007

- A. OVERATH, M. KOCH, S. OVERATH, Segreti e debolezze dei grandi geni
Traduzione di Elena Tonazzo, Armenia 2007

- DARRIN GEE, I sette principi del golf
Traduzione di Roberta Cattaneo, Fabbri 2007

- ANNABEL DILKE, L’eredità
Traduzione di Marina Pirulli, Mondadori 2007

- DAVID LYNCH, In acque profonde – Meditazione e creatività
Traduzione di Michela Pistidda, Mondadori 2008

- SARA MACDONALD, Vieni via con me
Traduzione di Raffaella Brignardello e Martina Cocchini, Mondadori 2008

- RICHARD W. GOTT, Storia di Cuba
Co-tradotto da Maria Grazia Bosetti e Marianna Sala, Mondadori 2008

- JULIA WILLIAMS, Disgelo
Traduzione di Maria Grazia Bosetti, Mondadori 2008

- ELLIE CAMPBELL, Sorelle
Traduzione di Alessandra Borgonovo, Mondadori 2008

- LAURA KINSALE, Solo una promessa
Traduzione di Marina Pirulli, Mondadori 2008

- EMMA HOLLY, Oltre l’innocenza
Traduzione di Marina Pirulli, Mondadori 2008

- STEPHEN ARNOTT, Sex – Istruzioni per l’uso
Traduzione di Roberta Cattaneo, Fabbri 2008

- ULRIK PILEGAARD & MIKE DOOLEY, Lego proibito – Manuale per
costruire i modelli che mamma e papà ti hanno sempre vietato
Traduzione di Roberta Cattaneo, Rizzoli 2008

- AA. VV., Diesel - XXX Years of Diesel Communication
Traduzione di Roberta Cattaneo, Rizzoli 2008

- AMY MANIATIS-ELIZABETH WEIL, Bimbologia - Quaderno di appunti
sparsi per genitori curiosi
Traduzione di Roberta Cattaneo, Rizzoli 2008

- SUSAN SHAPIRO, Cinque uomini che mi hanno spezzato il cuore
Traduzione di Edy Tassi, Piemme 2008

- DEBBIE TAYLOR, La stanza degli usignoli
Traduzione di Edy Tassi, Piemme 2008

- MARANKE LINCK & MARTIJN VAN DER LINDEN, Di chi è questa zampa?
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008

- MATHILDE STEIN & MIES VAN HOUT, L’orco
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008

- INGRID & DIETER SCHUBERT, Ofelia
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008

- EDWARD VAN DEN VONDEL & MARTIJN VAN DER LINDEN, Per te, per chi altro?
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008

- ELLE VAN LIESHOUT & ERIK VAN OS & MIES VAN HOUT, Cocco e Lina
Traduzione di Marianna Sala, Lemniscaat-Il Castello Editore 2008

- SARI BAREL-BELLA BLIECHER, Pensa da zebra
Traduzione di Raffaella Brignardello, Mondadori 2009

- PAUL WILSON, La quiete
Traduzione di Raffaella Brignardello, Mondadori 2009

- SUSAN FLETCHER, Così diversa da me
Traduzione di Dafne Calgaro, Mondadori 2009

- AA. VV., American Casanova
Traduzione di Michela Pistidda, Mondadori 2009

- WILLIAM KING, Gotrek & Felix – Trollslayer (Lo Sventratroll)
Traduzione di Michela Pistidda, Mondadori 2009

- WILLIAM KING, Gotrek & Felix – Skavenslayer (Lo Sventraskaven)
Traduzione di Alessandra Borgonovo, Mondadori 2009

- CASSERN S. GOTO - Dawn of War – L’ascensione
Traduzione di Maria Grazia Bosetti, Mondadori 2009

- KRIS CARR, Ho il cancro, vado a comprarmi un rossetto
Traduzione di Edy Tassi, Piemme 2009

- MAEVE BINCHY, Il bosco dei biancospini
Traduzione di Edy Tassi, Sperling & Kupfer 2009

Lascia un commento