Compila il modulo e paga con PayPal, carta di credito o bonifico bancario.
Dal momento dell’iscrizione avrai dieci giorni di tempo per effettuare il pagamento, dopo i quali la tua prenotazione sarà cancellata e dovrai ripetere tutti i passaggi.
per essere informato sull'avvio di nuovi corsi, su tutti gli incontri gratuiti e le novità proposte da Herzog
Iscriviti alla newsletter
Ulteriore sconto per chi acquista entrambi i corsi!
Pacchetto a € 470,00 anziché € 550,00
La revisione è una fase cruciale del lavoro editoriale: è il momento in cui la traduzione prende pienamente forma, ritrova la voce dell’autore e diventa un testo pronto per il lettore. Attraverso il suo lavoro, il revisore deve dunque garantire fedeltà e scorrevolezza, rigore e naturalezza, equilibrio tra testo di partenza e testo di arrivo. Rappresenta inoltre una figura-ponte in quanto collega il traduttore, l’autore, il redattore.
Deve infine saper intervenire con competenza linguistica, sensibilità stilistica e precisione redazionale per garantire la qualità finale del testo.
Il corso è rivolto a traduttori che desiderano migliorare le proprie competenze di revisione; editor e redattori che si occupano di testi tradotti; correttori di bozze che vogliono integrare competenze specifiche; e a tutti i professionisti e aspiranti tali interessati alle dinamiche editoriali della lingua inglese.
Il corso è pensato per chi lavora – o desidera lavorare – nei processi di traduzione e redazione editoriale: traduttori, editor, correttori di bozze attivi nella lingua inglese.
Esercitazioni costanti, casi reali e analisi guidate forniranno strumenti concreti per affrontare la revisione nei diversi ambiti dell’editoria: saggistica, narrativa, apparati, note, bibliografie, indici, e testi prodotti con intelligenza artificiale.
Il corso ha come obiettivo di formare in modo pratico i partecipanti e prepararli a:
I più meritevoli, individuati dai docenti sulla base delle esercitazioni corrette, verranno messi in contatto con case editrici e service editoriali per prove di revisione di traduzioni.
Dal 2001 a oggi sono tanti gli ex allievi Herzog che hanno tradotto testi per molte case editrici italiane.
Ogni lezione terminerà con esercitazioni iniziate in classe da concludere poi a casa. Le esercitazioni riguarderanno la revisione di traduzione di non–fiction e dei generi di romanzi trattati durante le lezioni. L’ultimo incontro, inoltre, sarà dedicato all’analisi dei brani, alla individuazione degli errori, al confronto sulle ultime difficoltà.
Il materiale didattico verrà fornito prima e durante le lezioni, secondo le scelte del docente.
Videolezioni con possibilità di interazione; assegnazione di esercitazioni singolarmente corrette e commentate in piattaforma.
Il corso online è fruibile da qualsiasi dispositivo: computer, tablet, smartphone
per essere informato sull'avvio di nuovi corsi, su tutti gli incontri gratuiti e le novità proposte da Herzog
Iscriviti alla newsletter