Compila il modulo e paga con PayPal, carta di credito o bonifico bancario.
Dal momento dell’iscrizione avrai dieci giorni di tempo per effettuare il pagamento, dopo i quali la tua prenotazione sarà cancellata e dovrai ripetere tutti i passaggi.
per essere informato sull'avvio di nuovi corsi, su tutti gli incontri gratuiti e le novità proposte da Herzog
Iscriviti alla newsletterAll’interno di una casa editrice, l’Ufficio Diritti, oltre a curare la correttezza formale e sostanziale dei contratti con gli autori, ha il delicato e appassionante compito di seguire le trattative per l’acquisizione di titoli dall’estero, e la cessione dei diritti di pubblicazione del catalogo della casa editrice. Le competenze richieste ad una figura performante all’interno dell’Ufficio Diritti sono: formazione giuridica nazionale e internazionale, conoscenza della prassi nello svolgimento della trattativa, abilità nel muoversi del mondo della richiesta di finanziamenti per la traduzione da altra lingua all’italiano e viceversa.
Il corso è rivolto ai traduttori che desiderano completare la propria figura professionale; a coloro che già conoscono le nozioni base del contratto editoriale; agli editor/correttori di bozze che intendono proporsi come scouter di testi in lingue straniere; a coloro che lavorano nell’ambito dell’editoria quali consulenti di case editrici.
Non sono richiesti requisiti iniziali: tutti vi possono prendere parte, indipendentemente dal titolo, dal percorso di studi e dall’età.
Nella moderna casa editrice, i ruoli sono fluidi e spesso sovrapposti. Inoltre, la contrazione di personale nelle redazioni fa sì che spesso ci si rivolga ad esperti esterni per tutte le competenze mancanti. Il corso è una possibilità doppia: per chi già lavora in casa editrice in qualità di traduttore, editor, correttore di bozze; per chi collabora quale consulente esterno nello scouting di titoli. In entrambi i casi, le competenze offerte dal corso completano, rilanciano e aumentano la possibilità sia di crescere professionalmente all’interno dell’organico, sia di diventare il consulente per eccellenza nell’ambito della traduzione. Tra le conoscenze particolarmente apprezzate in casa editrice: la conoscenza dei canali per la richiesta di finanziamenti, le modalità di trattativa per la compravendita dei diritti di traduzione.
Dal 2001 a oggi sono tanti gli ex allievi Herzog che hanno trovato una loro collocazione professionale in qualità di correttori di bozze, editor, redattori, capo-redattori, direttori editoriali, traduttori letterari, addetti ufficio stampa, consulenti letterari e lettori editoriali.
Il programma potrebbe subire delle variazioni nelle singole lezioni, fermo restando che rimarranno invariati gli argomenti di volta in volta affrontati.
Il materiale didattico verrà fornito prima e durante le lezioni, secondo le scelte del docente.
Per tutti i partecipanti offriamo in omaggio, alla chiusura del corso, la possibilità di incontrare un professionista del settore, per confrontarsi e per disporre di una prospettiva sull’operatività del mestiere.
Videolezioni con possibilità di interazione; assegnazione di esercitazioni singolarmente corrette e commentate in piattaforma.
Il corso online è fruibile da qualsiasi dispositivo: computer, tablet, smartphone
per essere informato sull'avvio di nuovi corsi, su tutti gli incontri gratuiti e le novità proposte da Herzog
Iscriviti alla newsletter